วันนี้เอารูปมาฝากค่ะ เป็นรูปส่วนหนึ่งที่อยู่ใน
photo story book - omoi no kiseki -
(อัลบั้มรวมภาพและเรื่องราว - เส้นทางแห่งความคิดคำนึง -)
เอาไว้ให้เพื่อน ๆ อ่านเล่น ๆ ค่ะ
Thanks for original images from: acg-view
สำหรับภาพคราวนี้ เป็นการ์ตูน 4 ช่องจบ 『4コマ』 (หรือควรจะเรียก 3 ช่องจบ 『3コマ』 ดีนะ)
เป็นภาพที่อยู่ปกหลังของ CD 「空の軌跡the3rd オリジナルサントラ・ミニ」 (Original Mini Sound Track) ค่ะ
อ่านแล้ว เห็นว่าน่ารักดี (โดยเฉพาะรีส) เลยเอามาฝากค่ะ
หากเพื่อน ๆ แวะไปที่ Official Site - Hot Information page (SORA NO KISEKI Festa)
ตอนนี้ ทางฟาลคอม กำลังเปิดรับการประกวดภาพวาด ครั้งที่ 7 หัวข้อ การ์ตูน 4 ช่องจบอยู่นะคะ
ลองแวะเข้าไปดูภาพสวย ๆ ที่เพื่อน ๆ (ชาวญี่ปุ่น) ส่งเข้าไปดูนะคะ ตาม Link ได้เลยค่ะ
(การ์ตูน 4 ช่องจบ ที่เป็น Banners คราวนี้ อ่านไปแล้วฮาดีค่ะ ไม่รู้ว่าเอามาเข้าบี้ แล้วมาแจกให้เพื่อน ๆ อ่าน จะผิดกฏหมายไม๊เนี่ย 55++)
★ป.ล. อ่านแบบญี่ปุ่นนะคะ (ขวา ไป ซ้าย)★
สวัสดี (วันก่อน) วันหยุดสุดสัปดาห์ค่ะ
ต้องขอโทษด้วยนะคะที่ไม่ค่อยได้เข้ามาดูแลบล็อกในช่วงนี้เลย
บอกตามตรงว่ากลับถึงบ้านก็หมดแรงข้าวต้ม นอนตั้งแต่ช่วงหัวค่ำหลับยาวไปถึงเช้า
เลยไม่ค่อยมีเวลาเตรียมเนื้อหาที่จะมาอัฟซักเท่าไรค่ะ
(ส่วนบทสรุปบทที่ 8 เหลือแค่แปลบทสนทนาช่วงท้ายเท่านั้น รอกันหน่อยก็แล้วกันนะคะ
)
รู้สึกบล็อกเงียบ ๆ เหงา ๆ ยังไงไม่รุแฮะช่วงนี้
วันนี้เรามีการ์ตูน 4 ช่องจบฮา ๆ ที่ทางฟาลคอมนำมาใช้ Promote อีเวนท์ sora no kiseki Festa ซึ่งจัดขึ้นตั้งแต่กลางปียาวมาจนปลายปีที่แล้วนั่นเองค่ะ
(ช่างเป็นการประกวดวาดภาพเข้าขั้นมาราธอนจริง ๆ แฮะ 555)
แต่ภาพที่เอามาให้นี้ เป็นภาพที่ Scan มาจาก
英雄伝説 空の軌跡 スペシャルコレクションブックII ~the 3rd 編~ ค่ะ
Please note: อ่านแบบญี่ปุ่นเหมือนเดิมค่ะ (ขวาไปซ้าย)
★単語★Vocab★
◆大丈夫(な) - dai-jyou-bu (na) - ไดโจบุ (นะ) = adj. na = ไม่เป็นไร, ปลอดภัย, ไม่ต้องห่วง, ไม่มีปัญหา
- เติม ~です。 (~desu - ~เดะสึ) เพื่อทำเป็นรูปสุภาพจบประโยค
- เมื่อเป็นปฏิเสธ ให้เติม ~ではありません。 (~dewa arimasen - ~เดะว่ะ อะริมะเซง) หรือ ~じゃありません。 (~jya arimasen - ~เจียะ อะริมะเซง) เพื่อทำเป็นรูปสุภาพจบประโยค (อันแรกส่วนใหญ่จะใช้ในภาษาเขียน)
- หรือ ~ではない。 (~dewa nai - ~เดะว่ะ นะอิ) หรือ ~じゃない。 (~jya nai - ~เจียะ นะอิ) เพื่อทำให้เป็นรูปไม่สุภาพจบประโยค
- เมื่อเป็นคำถาม ให้เติม ~ですか? (~desu ka? - ~เดะสึ ข่ะ?) เพื่อทำให้เป็นรูปสุภาพจบประโยค
- หรือเติม ~か? (~ka? - ~ข่ะ?) เพื่อทำให้เป็นรูปไม่สุภาพจบประโยค
- หรือไม่เติมอะไร ก็ให้ออกเสียงโดยการออกเสียงพยางค์สุดท้ายให้สูงค่ะ
ตัวอย่าง จากบทสนาที่เอสเทลถามว่า "พันเอก! เป็นไรหรือเปล่า!?" ในภาษาญี่ปุ่นคือ "ไทสะ! ไดโจบู๋!?" นั่นเองค่ะ (ทำปากจู๋นิด ๆ นั่นแหล่ะใช่เลย!!)
◆若 - wa-ka - วะข่ะ = n. = หนุ่ม, สาว, วัยเยาว์, รุ่นใหม่ ฯลฯ
◆たまねぎ - tama-negi - ทะมะเนะหงิ = n. = หอมหัวใหญ่ (แต่เราเรียกหอมใหญ่อ่ะ
)
◆バケツ - baketsu - บะเคะทซึ = n. = ถัง, ถังน้ำ
- มาจาก "Bucket" ในภาษาอังกฤษ
☆☆☆☆☆
ข้อมูลเพิ่มเติม: "ริชาร์ด" อดีตพันเอกที่ออกจากราชการทหารไปแล้ว ทั้ง ๆ ที่เจ้าตัวก็บอก (อยู่บ่อย ๆ) ว่าตัวเองไม่ใช่พันเอกแล้วนะ แต่พวกเอสเทลก็ยังเรียกว่าพันเอกกันอยู่ดีนั่นแหล่ะ (ลืมตัวหรือแกล้งก็ไม่รู้)
และด้วยสีและทรงผมที่มีลักษณะเหมือนหอมใหญ่ (ท่าทางจะเซ็ตนานนะนั่น) จึงมีฉายาว่า "หอมหัวใหญ่" 『たまねぎ』 ค่ะ
ส่วน "เควิน" ตัวเอกภาค the3rd ด้วยสีและทรงผมที่มีลักษณะเหมือนดอกหญ้าขึ้นอยู่บนหัว จึงมีฉายาว่า "ต้นหอม" 『ねぎ』 ซึ่งก็ไม่ห่างจากริชาร์ดมากนัก
ในฉากที่ 0 มีหลายคนตั้งข้อสังเกตว่าพี่แกไปเหมาเจลแต่งผมยี่ห้อไหนมานะ หัวถึงได้เรียบแปล้ซะขนาดนั้น (จะบอกว่าน่าสงสารดีไม๊นะ 555)