All-about-Japanese

สืบเนื่องมาจากว่า น้องที่ทำงานเพิ่งเริ่มหัดเรียนภาษาญี่ปุ่น แล้วมาถามถึงวิธีพิมพ์ภาษาญี่ปุ่นในคอมว่าต้องทำยังไง... ครั้นจะอธิบายแบบถามมาตอบไปเป็นฉาก ๆ แลดูจะเวิ่นเว้อมากไปหน่อย เลยขอทำเป็น How to (ที่เวิ่นเว้อกว่ามาก) เลยดีกว่า... เพราะงั้นเอ็นทรี่นี้ก็เลยถือกำเนิด...ฉะนี้แลค่ะ 555+

ป.ล. How to อันนี้ จะบอกแค่วิธีการใช้คีย์บอร์ด Microsoft IME 2002 ที่คนแถวนี้คุ้นเคยเท่านั้นนะคะ เวอร์ชั่นอื่นไม่สามารถ เพราะไม่เคยใช้ค่ะ (อ่อนเทคโนโลยี ตามคนรุ่นใหม่ไม่ทันคงไม่ว่ากันเนอะ เอิ๊ก ๆ)

 

★เริ่มแรก...สิ่งที่ขาดไม่ได้

- คือ ต้องมีการเพิ่มภาษาญี่ปุ่นลงบน Language Bar ซะก่อนค่ะ
- วิธีแอดแบบบ้าน ๆ ของเราคือ เอาเม้าส์ไปจิ้มบนตุ่ม Options บน Language Bar (ถ้าใครถนัดทำใน Control Panel ก็ไม่ว่ากัน) > Settings... > Add... เลือก Japanese แล้วกด OK ก็จะมีคีย์บอร์ดภาษาญี่ปุ่นออกมา เอาไว้พิมพ์เล่นให้มันมือแล้วค่ะ

 

★สอง...ว่าแต่ว่าคำสั่งจะเยอะไปไหน

- ใช่ค่ะ... คำสั่งของคีย์บอร์ดญี่ปุ่นเยอะมาก ปกติเวลาเราใช้ เราจะปิดตัวที่ไม่ค่อยได้ใช้และไม่จำเป็นออกไป ให้เหลือแค่อันที่ใช้บ่อย ๆ และอันที่ถนัดเท่านั้น จะได้ดูไม่รกเกินไป
- วิธีปิดก็แค่เลือกไปที่ตุ่ม Options เหมือนเดิม แล้วกดเอาเครื่องหมายถูกในแต่ละหัวข้อออกค่ะ ซึ่งตรงนี้ เพื่อน ๆ สามารถเลือกแสดงหรือซ่อนคำสั่งกันได้ตามอัธยาศัยเลยนะคะ

 

★สาม...อะไร ยังไง

- การพิมพ์ภาษาญี่ปุ่น มีอยู่ 2 แบบ คือ พิมพ์แบบตัว KANA และพิมพ์แบบ Romanji

(1) การพิมพ์แบบ KANA (ไม่ใช้คะน้านะเออ...) คือการพิมพ์ไปตามแป้นตัวอักษรญี่ปุ่นบนคีย์บอร์ดค่ะ (ถ้าจำไม่ผิด เรียกว่าแป้นพิมพ์แบบ JIS) กดตัวไหนได้ตัวนั้นออกมา เช่น จะพิมพ์ あ ก็กดแป้น あ หรือจะพิมพ์ よ ก็กดแป้น よ ได้เลย แต่การพิมพ์แบบนี้ หลาย ๆ คนอาจจะไม่ถนัด (รวมถึงคนแถวนี้ด้วย) ซึ่งตรงนี้ขอข้ามไป ไม่อธิบายนะคะ


ขอบคุณภาพประกอบจาก www.kanshin.com ด้วยค่ะ

(2) การพิมพ์แบบ Romanji คือการพิมพ์ตามเสียงอ่านของญี่ปุ่นค่ะ เช่น จะพิมพ์ あ ก็กดแป้นตัวอักษรภาษาอังกฤษว่า A หรือจะพิมพ์ よ ก็กดแป้นตัวอักษรภาษาอังกฤษว่า YO ซึ่งการพิมพ์แบบนี้จะแพร่หลายในหมู่ชาวต่างชาติอย่างเรา ๆ มากกว่า (แต่คนญี่ปุ่นบางคนก็ถนัดพิมพ์แบบนี้เหมือนกัน เช่น เจ้านายของคนแถวนี้เป็นต้น...) ถ้าจะถามว่าเพราะอะไรน่ะหรือคะ... เพราะวิธีพิมพ์แบบนี้ง่ายกว่านั่นเองค่ะ 555+

การจะสลับวิธีการพิมพ์นั้น สามารถเข้าไปตั้งค่าบน Language Bar ที่ Options > เอาเม้าส์ไปจิ้มที่คำสั่ง Keyboard ภาษาญี่ปุ่นแล้วกด Properties... > เลือก Input Method ตามอัธยาศัยค่ะ

Note: เราสามารถตั้งค่าอื่น ๆ โดยละเอียด ที่คำสั่ง Properties... นี้ได้เช่นเดียวกันค่ะ

 

★สี่...かな カナ 漢字

- อย่างที่ทราบกันว่า ภาษาญี่ปุ่นนั้นมีทั้งตัว HIRAGANA, KATAKANA และ KANJI ซึ่งถ้าเราไม่ได้ตั้งค่าอะไรใน Properties... โดยปกติแล้ว ระบบจะตั้งค่า Input Mode ไว้ที่ Direct Input ค่ะ ซึ่งวิธีเปลี่ยนนั้นไม่ยากเลย จะใช้เม้าส์หรือปุ่ม Function ก็ได้ตามแต่ถนัดค่ะ

No. Input Mode Description Short Cut
1 Hiragana พิมพ์ตัวฮิระงะนะ F6
2 Full-width Katakana พิมพ์ตัวคะตะคะนะแบบกว้างเต็มตัว F7*
3 Full-width Alphanumeric พิมพ์ตัวอักษรและตัวเลข Alphanumeric แบบกว้างเต็มตัว F9**
4 Half-width Katakana พิมพ์ตัวคะตะคะนะแบบครึ่งตัว F8*
5 Half-width Alphanumeric พิมพ์ตัวอักษรและตัวเลข Alphanumeric แบบครึ่งตัว F10**
6 Direct Input พิมพ์ตัวอักษรและตัวเลขตามปกติ (เหมือนข้อ 5) F10

Note* กดซ้ำเพื่อสลับไปมาระหว่าง 2 และ 4 ได้
Note** กดซ้ำเพื่อสลับไปมาระหว่าง 3 และ 5 และสามารถกดเพื่อเปลี่ยนเป็นตัวอักษรตามปกติได้ โดยตัวอักษรจะสลับตัวเล็กใหญ่ไปเรื่อย ๆ

- สำหรับตัว KANJI สามารถพิมพ์ได้เมื่ออยู่ใน Input Mode ที่ 1, 2 และ 4 โดยกด Space Bar เพื่อเลือกว่าจะใช้คันจิตัวไหนค่ะ (สามารถเปลี่ยนเป็นฮิรางานะหรือคะทะคะนะได้ตรงนี้เช่นกัน) ซึ่งหากเป็นคำที่มีคำอ่านเหมือนกัน แต่มีหลายความหมายจะมีแสดงคำอธิบายและประโยคตัวอย่างให้ด้วยค่ะ

 

★ห้า...เริ่มพิมพ์

- หลังจากเกริ่นมาซะตั้งยืดยาว ในที่สุดก็จะได้ทดลองพิมพ์สักที ซึ่งวิธีการพิมพ์จะขออธิบายเฉพาะวิธีพิมพ์แบบ ROMANJI ซึ่งพิมพ์ได้ตามเสียงอ่านของตัวอักษรนั้น ๆ ค่ะ

แวะไปดูเสียงอ่านที่เอ็นทรี่เก่า ๆ ได้ตรงนี้ค่ะ

- โดยตัว ん ให้พิมพ์ nn ส่วนตัว を ให้พิมพ์ wo
- づ ให้พิมพ์ du (ถ้าพิมพ์ zu จะกลายเป็นตัว ず) และ ぢ ให้พิมพ์ di (ถ้าพิมพ์ ji จะกลายเป็นตัว じ)

- สำหรับตัวอักษรบางตัวและคำควบกล้ำบางตัว จะสามารถพิมพ์ได้สองแบบ ดังนี้

shi / si
chi / ti
tsu / tu
fu / hu
しゃ sha / sya
しゅ shu / syu
しょ sho / syo

- ตัวอักษรตัวเล็กทั้งหลาย ถ้าไม่อยากกด Space Bar มาเลือกทีละตัว ให้พิมพ์

la / xa
li / xi
lu / xu
le / xe
lo / xo
ltu / xtu
lya / xya
lyu / xyu
lyo / xyo

- และคำสะกดเสียงสั้น ให้พิมพ์ตัวอักษรตามเสียงของพยางค์ถัดไป เช่น

せっけん sekkenn
ほっぺた hoppeta
もっと motto

 

★หก...แปลงร่างโหมด

- Conversion Mode ตัวนี้เราไม่ค่อยยุ่งเกี่ยวกับมันมากนัก (เป็นหนึ่งในคำสั่ง ที่เรามักจะซ่อนไว้ซะด้วยซ้ำ) แต่ขออธิบายแบบคร่าว ๆ เผื่อเพื่อน ๆ มีโอกาสได้ใช้ก็แล้วกันนะคะ

คำสั่ง สัญลักษณ์ อธิบาย
General แปลงร่างตัวฮิระงะนะ และคะตะคะนะ ตามปกติทั่วไป
Bias for Names แปลงร่างตัวฮิระงะนะ และคะตะคะนะ โดยให้ความสำคัญกับชื่อก่อน (เช่น พิมพ์ いとう > กด Space Bar คันจิที่ขึ้นมาให้เลือกจะเข้าข่ายตัวที่เป็นชื่อทั้งหมด)
Bias for Speech แปลงร่างตัวฮิระงะนะ และคะตะคะนะ โดยให้ความสำคัญกับภาษาพูดก่อน ถ้าลองพิมพ์คำว่า かお、びっくり ฯลฯ แล้วกด Space Bar ดู จะมีพวกอีโมขึ้นมาให้มากมายเลยเชียวค่ะ
No conversion ไม่แปลงร่างอะไรทั้งนั้น แบบว่าขี้เกียจ มีปัญหาอะไรมั้ย พิมพ์อะไรก็ได้อย่างนั้นไปแล้วกัน

- ส่วนสัญลักษณ์อื่น ๆ ก็สามารถพิมพ์ตามคำนั้น ๆ ได้เลยค่ะ เช่น

พิมพ์ สัญลักษณ์ที่ออกมา
おんぷ ดนตรี
さんかく สามเหลี่ยม
しかく สี่เหลี่ยม
まる วงกลม
ほし ดาว
やじるし ลูกศร
ゆうびん สัญลักษณ์ไปรษณีย์ของญี่ปุ่น

ฯลฯ อีกมากมาย ที่นึกไม่ออก...ค่ะ

 

★เจ็ด...เสริม IME Pad ให้อะไรมากกว่าที่คุณคิด

- ตามนั้นเลยค่ะ สำหรับเรา เวลาแปลเอกสารหรืออะไรที่อ่านคันจิไม่ออก เจ้าชายขี่ม้าขาวของเรา IME Pad เนี่ยแหละ ที่ช่วยให้เรารอดมาได้หลายต่อหลายครั้ง มีทั้งคำสั่ง Hand Writing หรือจะเลือกจากลำดับขีดหรือจาก "บุฉุ" ก็ได้ สะดวกสบายเป็นที่สุด วิธีใช้ก็แค่ลากหรือเลือกแค่นั้นเองค่ะ
- และอีกคำสั่ง น่าจะเป็นคำสั่งเขียนด้วยเสียง ซึ่งตรงนี้เรายังไม่เคยใช้ จึงไม่ขออธิบายนะคะ

 

หวังว่า เพียงเท่านี้ ก็ (น่าจะ) ทำให้เพื่อน ๆ ที่เพิ่งเริ่มหัดภาษาญี่ปุ่นและอยากพิมพ์บนคอมกับเขาบ้าง สามารถพิมพ์ได้แล้วนะคะ โดยส่วนตัวคิดว่า รายละเอียดเกี่ยวกับการพิมพ์ยังมีมากกว่านี้อีกเยอะค่ะ แต่ด้วยมันสมองเท่ามดตัวน้อยนิดที่อาศัยการเรียนรู้ด้วยตัวเอง ก็อธิบายออกมาได้ขาด ๆ เกิน ๆ แบบนี้

หากมีข้อผิดพลาดหรือตกหล่นประการใด ก็ต้องขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยค่ะ

 

ทาง สนญ. ได้มีการประกาศออกมา (ราว ๆ เดือนที่แล้ว) ค่ะว่า

 

จะทำการจำหน่ายใบสมัครสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่น (JLPT) ประจำปี 2553
เฉพาะ ระดับ N1, N2 และ N3
ซึ่งได้มีการกำหนดให้มีการสอบ 2 ครั้งในปีนี้ (และอาจจะปีต่อ ๆ ไปด้วย)

ส่วนระดับ N4 และ N5 ก็ยังคงสอบปีละครั้งในเดือนธันวาคมเหมือนเดิมค่ะ

 

สถานที่จัดจำหน่ายใบสมัครยังคงเป็น สนญ. สาขาสีลม และพหลโยธิน
ในระหว่างวันที่ 9 มีนาคม - 9 เมษายน 2553 (หยุดวันอังคารที่ 6 เมษายน 2553)

แต่สถานที่ยื่นใบสมัคร จะเปลี่ยนไปเป็น หอประชุม "โรงเรียนศรีอยุธยา" ใกล้ ๆ BTS พญาไท
ยื่นในระหว่างวันที่ 6 - 9 เมษายน 2553

 

และสอบในวันอาทิตย์ที่ 4 กรกฎาคม 2553 เวลา 13.00 น. พร้อมกันทั้ง 3 ระดับ
ซึ่งสถานที่สอบ...ก็ มธ. ศูนย์รังสิต อันไกลโพ้นที่เดิมค่ะ

 

เพิ่มเติม ใบสมัครเพิ่มราคาเป็น 800 บาทนะคะ

 

รายละเอียดเพิ่มเติม แวะไปดูได้ที่เว็ปไซต์ของทาง สมาคมนักเรียนเก่าญี่ปุ่นในพระบรมราชูปถัมภ์ ได้เลยนะคะ

 

ปลากินลิง เพื่อน ๆ บางคนอาจจะยังไม่ทราบ ถ้ายังไง ช่วยกันกระจายข่าวด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ

ปลากินลิงอีกตัว ข้อสอบแนวใหม่จากประสบการณ์ที่คนแถวนี้ได้ไปทดลองสอบมา
แวะไปดูได้ที่ หน้านี้ และ หน้านี้ ค่ะ

 

(เหมือนจะ) จำได้ว่า เคยมีเพื่อน ๆ ในบล็อกถามถึงเสียงอ่านของภาษาไทยในภาษาญี่ปุ่น...
จริง ๆ ก็คิดจะเขียนถึงเรื่องนี้เหมือนกันค่ะ แต่ตอนนั้นไม่มีความรู้ในเรื่องนี้แม้แต่นิดเดียว ประกอบกับไม่มีเวลาค้นคว้าหาข้อมูลด้วย ก็เลยต้องตัดใจเรื่องนี้ไปอย่างน่าเสียดาย

แต่!! เมื่อไม่นานมานี้ได้ไปเจอะเจอเนื้อหาที่พอจะนำมาใช้ได้
ก็เลยถือโอกาสนำมาแบ่งปันเพื่อน ๆ เผื่อจะได้เก็บไว้เป็นความรู้นะคะ
(ถึงจะเป็นความรู้ที่ (อาจจะ) รกสมองสักนิดนึง
ทั้งนี้ก็เพราะ... เจ้าของบล็อกหมดมุขจะเขียนเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นทางตรง
หันมาเล่นทางอ้อมมัน (ส์) ซะเลยนั่นเองค่าาาาา...... เอิ๊ก ๆ)

เอ้า!! ก่อนที่จะแสดงความไม่ค่อยสมประกอบของรอยหยักบนสมองให้เพื่อน ๆ เห็นไปมากกว่านี้
มาดูกันดีกว่าค่ะ ว่าภาษาไทยที่ชาวต่างชาติว่ายากนักยากหนา เขียนและอ่านเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบไหนบ้าง

ป.ล. เช่นเคยนะคะ ถ้าเพื่อน ๆ มีข้อติชมแนะนำ, มีข้อมูลเพิ่มเติม หรือพบที่ผิดพลาด แจ้งเข้ามาได้ ไม่ต้องเกรงใจนะคะ ยังไงก็ขอขอบคุณเพื่อน ๆ ล่วงหน้า แล้วก็ขอบคุณที่ยังคงติดตามบล็อกของผู้หญิงบ๊อง ๆ ต๊อง ๆ ขาด ๆ เกิน ๆ คนนี้ด้วยค่าาาาา

 

★พยัญชนะในภาษาไทย - タイ文字の子音(アルファベット)

- พยัญชนะในภาษาไทย มีทั้งหมด 44 รูป แต่ในที่นี้ขออนุญาตนำมาเฉพาะพยัญชนะไทย 42 รูปนะคะ (ไม่รวมตัว ฃ, ฅ ที่ไม่ค่อยได้ใช้ในภาษาไทย)
- และถ้ามีโอกาส จะลองหาเนื้อหาอื่น ๆ มาเพิ่มเติมในภายหลังด้วยค่ะ

ก.ไก่
koo kay
コー・カイ
ข.ไข่
khoo khay
コー・カイ
ค.ควาย
khoo khwaay
コー・クワァーイ
ฆ.ระฆัง
khoo rakhang
コー・ラカン
ง.งู
ngoo nguu
ゴー・グー
จ.จาน
coo caan
チョー・チャーン
鶏の k 卵の kh 水牛の kh 鐘の kh 蛇の ng 皿の c
ฉ.ฉิ่ง
choo ching
チョー・チン
ช.ช้าง
choo chaang
チョー・チャーン
ซ.โซ่
soo soo
ソー・ソー
ฌ.กะเฌอ
choo kachuua
チョー・カチュー
ญ.หญิง
yoo ying
ヨー・イーン
ฎ.ชะฎา
doo chadaa
ドー・チャダー
シンバルの ch 象の ch 鎖の s 樹木の ch 女の y 冠の d
ฏ.ปะฏัก
too patak
トー・パタック
ฐ.ฐาน
thoo thaan
トー・ターン
ฑ.มณโฑ
thoo monthoo
トー・モントー
ฒ.ผู้เฒ่า
thoo phuuthaw
トー・プータァォ
ณ.เณร
noo neen
ノー・ネーン
ด.เด็ก
doo dek
ドー・デック
牛追い鞭の t 台座の th モントー夫人の th 老人の th 小僧の n 子供の d
ต.เต่า
too taw
トー・タォ
ถ.ถุง
thoo thung
トー・トゥン
ท.ทหาร
thoo thahaan
トー・タハーン
ธ.ธง
thoo thong
トー・トォン
น.หนู
noo nuu
ノー・ヌー
บ.ใบไม้
boo baymaay
ボー・バイマーイ
亀の t 袋の th 兵隊の th 旗の th ねずみの n 木の葉の b
ป.ปลา
poo plaa
ポー・プラー
ผ.ผึ้ง
phoo phuung
ポー・プゥン
ฝ.ฝา
foo faa
フォー・ファー
พ.พาน
phoo phaan
ポー・パーン
ฟ.ฟัน
foo fan
フォー・ファン
ภ.สำเภา
phoo samphaw
ポー・サンパァオ
魚の p 蜜蜂の ph 蓋の f 高脚台の ph 歯の f ジャンク船の ph
ม.ม้า
moo maa
モー・マー
ย.ยักษ์
yoo yak
ヨー・ヤック
ร.เรือ
roo ruua
ロー・ルーァ
ล.ลิง
loo ling
ロー・リン
ว.แหวน
woo ween
ウォー・ウェーン
ศ.ศาลา
soo saalaa
ソー・サーラー
馬の m 鬼の y 船の r 猿の l 指輪の w 休憩所の s
ษ.ฤาษี
soo ruusii
ソー・ルースィー
ส.เสือ
soo suua
ソー・スーァ
ห.หีบ
hoo hiip
ホー・ヒープ
ฬ.จุฬา
loo culaa
ロー・チュラー
อ.อ่าง
oo aang
オー・アーン
ฮ.นกฮูก
hoo nokhuuk
ホー・ノックフーク
仙人の s 虎の s 箱の h 星型凧の l 洗面器の oo ふくろうの h

 

เป็นไงบ้างคะ ดู ๆ ไปแล้ว เรื่องที่ยากสำหรับชาวต่างชาติ ที่เห็นได้ชัด ๆ แล้วเนี่ย เห็นจะเป็นการออกเสียงนะคะ
เพราะนอกจากจะมีคำควบกล้ำ ทั้ง ร, ล, ว แล้ว...
ภาษาไทยก็เปรียบเหมือนท่วงทำนองดนตรีที่มีทั้งเสียงสูงและต่ำ เล่นเพี้ยนได้ แต่ความหมายเปลี่ยน
ทำให้งงได้มิใช่น้อย... ใช่มั้ยล่ะคะ 555+

ทิ้งเอาไว้แค่นี้ก่อนนะคะ แต่ก่อนไป อยาก (สร้างภาพ) ฝากอะไรถึงเพื่อน ๆ ว่า
ถึงแม้เราจะชอบเรียนภาษาญี่ปุ่น คลั่งอะไรที่เป็นญี่ปุ่น ชอบเล่นเกมภาษาญี่ปุ่น อ่านการ์ตูนญี่ปุ่น
แต่ก็อดคิดเข้าข้างตัวเองไม่ได้ว่า โชคดีจริง ๆ ที่ได้เกิดเป็นคนไทย มีภาษาของตัวเองไว้ใช้
เพราะงั้น ถ้าไม่ลำบากอะไร เรามาร่วมมือกันใช้ภาษาไทยให้ถูกต้องกันเถอะนะค้าาาาาา

 
แล้วพบกันใหม่นะเมี้ยวววว
またにゃああぁぁ~。

 

sora no hime★空のひめ View my profile