ทำไมต้องคนญี่ปุ่นขอบคุณต้อง "อะริงะโต"!!
posted on 19 Feb 2008 15:37 by gin-no-ishi in All-about-Japanese皆さん、お久しぶりで~す。
หายไปนานกันเลยนะคะ กับเนื้อหาที่จะนำมาบอกเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น
เพราะช่วงนี้ไม่ค่อยว่างบวกกับรู้สึกท้อนิด ๆ
ว่าความสามารถอันน้อยนิดของเราจะทำให้เพื่อน ๆ มีความรู้ภาษาญี่ปุ่นเพิ่มขึ้นบ้างหรือเปล่าค่ะ
ตอนนี้กลับมาแล้ว และตั้งใจว่าจะค่อย ๆ บอกเล่าความรู้ต่าง ๆ ที่เราได้รับมา มาแบ่งปันให้กับเพื่อน ๆ นะคะ
ป.ล. เช่นเคยค่ะ เรายังไม่เก่ง ถ้าหากพบข้อผิดพลาดแจ้งได้นะคะ
จะได้นำมาปรับปรุงแก้ไขให้ถูกต้อง ขอบคุณเพื่อน ๆ ทุกคนล่วงหน้าค่ะ
เคยสงสัยกันมั้ยคะ ว่าทำไมเวลาคนญี่ปุ่นจะขอบคุณถึงใช้คำว่า
ありがとう "อะริงะโต" หรือ ありがとうございます "อะริงะโต้โกซัยมัส"
สำหรับเพื่อน ๆ ที่ทราบอยู่แล้วจะข้ามเอนทรี่นี้ไปเลยก็ได้ค่ะ
แต่ถ้าไม่รู้ล่ะก็... มาดูกันเลยค่าาา
★ถ้าจะเปรียบเทียบคำว่า "อะริงะโต" เป็นอะไรซักอย่างล่ะก็?
- ก็คงจะเป็นเหมือนกับเมล็ดกาแฟสดที่ผ่านกระบวนการจนเป็นกาแฟปรุงสำเร็จรูปพร้อมดื่มก็ได้ค่ะ
- เพราะจริง ๆ แล้วคำว่า "อะริงะโต" หรือ "อะริงะโตโกซัยมัส" เป็นสำนวนที่ผันมาจาก ありがたい "อะริงะตะอิ" คำคุณศัพท์ [อิ] ซึ่งมีความหมายว่า grateful, thankful, welcome, appreciated, evoking gratitude หรือในภาษาไทยง่าย ๆ ก็คือ "รู้สึกขอบคุณ" ค่ะ
★แล้วทำไมถึงได้กลายมาเป็น ありがとう ได้ล่ะ?
- นั่นก็เพราะว่า มีการใช้หลักในการเปลี่ยนรูปของคำคุณศัพท์ให้กลายเป็น "ภาษาสุภาพ" (警護=keigo=เคโง่ะ) "รูปถ่อมตัว" (謙譲語=kenjyougo=เคนโจวโง่ะ) ค่ะ
- ฟังแล้วอาจจะงง ๆ ลองไปดูที่มาแบบคร่าว ๆ นะคะ
(ส่วนแบบเต็ม เราจะหาโอกาสนำมาลงในส่วนของภาษาสุภาพในภายหลังค่ะ)
เมล็ดกาแฟสด => ありがたい
ผ่านกระบวนการ => ตัด たい เปลี่ยนเป็น とう ตามหลักการผันเป็นรูปสุภาพ
ได้กาแฟสำเร็จรูป => ありがとう
เหยาะน้ำตาลกับครีมให้นุ่มลิ้นขึ้นอีกนิด => ありがとうございます
และแล้วตอนนี้ก็ได้กาแฟส่งกลิ่นหอมกรุ่นพร้อมดื่มแล้ว เย้~
★หลักการแบบนี้มีคำอื่น ๆ อีกมั้ย?
- จริง ๆ แล้วหลักการแบบนี้นอกจากคำว่า "ขอบคุณ" แล้ว ยังมีคำอื่น ๆ ที่ใช้กันบ่อย ๆ อีกด้วย เช่น
はやい (hayai=ฮะยะอิ) = adj. อิ = เร็ว, เช้า
- หลักการผันเหมือนกันค่ะ แต่ใบ้ว่าอันนี้ต้องเติม "โอะ" ไว้ข้างหน้า เป็นคำทักทายค่ะ
めでたい (medetai=เมะเดะตะอิ) = adj. อิ = น่ายินดี, เป็นมงคล, เป็นสุข
- นี่ก็ผันเหมือนกัน เติม "โอะ" ไว้ข้างหน้าเหมือนกัน มีคำแปลเป็นคำใบ้ค่ะ
▼สำหรับคนที่ไม่ทราบ คำตอบรออยู่ด้านล่างแล้วค่าาา
はやい => おはよう (ohayou=โอะฮะโย) "อรุณสวัสดิ์"
めでたい => おめでとう (omedetou=โอะเมะเดะโต) "ขอแสดงความยินดี, สุขสันต์..." อะไรว่าไปได้เลยค่ะ
ถ้าจะทำให้เป็นรูปสุภาพกว่านี้ ก็เติม "โกซัยมัส" ลงไปได้ตามสะดวกเลยค่ะ
★แล้วคำที่เกี่ยวกับคำขอบคุณอื่น ๆ ล่ะ?
毎度あり (mai-do-ari=มัยโดะอะริ)
- คิดว่าเพื่อน ๆ คงได้ยินบ่อย ๆ เวลาเล่นเกม (เราเจอคำนี้ครั้งแรกตอนเล่น Tales of Phantasia ค่ะ ตอนนั้นยังนึกว่าคำนี้แปลว่าขอบคุณด้วยเหรอเนี่ย 555)
- ซึ่งคำนี้จะเป็นคำขอบคุณของพวกพ่อค้าแม่ค้าเวลาเราซื้อของเขาค่ะ
- รูปเต็ม ๆ ก็คือ 毎度ありがとう (มัยโดะอะริงะโต) หรือ 毎度ありがとうございます (มัยโดะอะริงะโตโงซัยมัส) ที่แปลว่า "ขอบคุณที่มาอุดหนุนทุกครั้ง" ค่ะ
- และถ้าแบบย่อ ๆ ก็คือ 毎度 (มัยโดะ) ถ้าได้ยินพวกพ่อค้าแม่ค้าพูดย่อ ๆ เวลาเราซื้อของในร้าน เป็นอันรู้กันว่าเขากำลังขอบคุณเราอยู่ ไม่ต้องยืนงงว่า "ทุกครั้ง" อะไรนะคะ
Note: ถึงแม้ เราจะซื้อของจากร้านนั้นเป็นครั้งแรก
แต่คนขายญี่ปุ่นก็มักจะใช้สำนวน "มัยโดะฯ" ขอบคุณเรา
ดังนั้น!! ไม่ต้องตกใจหรือสงสัยนะคะว่าเขาจำคนผิดคิดว่าเราเป็นลูกค้าประจำหรือเปล่า
どうも (dou-mo=โดโม่ะ)
- คำนี้เวลาจะใช้ต้องระวังให้ดี เพราะให้ทั้งความหมายว่า "ขอบคุณ" และ "ขอโทษ" ค่ะ
- และใช้เติมหน้าสำนวนขอบคุณหรือขอโทษ เพื่อแสดงว่าเรามีความรู้สึกนั้น ๆ มากจริง ๆ เช่น どうもありがとう (โดโม่ะอะริงะโต) หรือ どうもすみません (โดโม่ะสุมิมะเซง) อะไรแบบนี้ค่ะ
ありがたい (arigatai=อะริงะตะอิ)
- ชะอ้าว ทำไมคำ ๆ นี้มาอยู่ตรงนี้ได้เนี่ย... ฮั่นแน่ สงสัยอีกแล้วล่ะสิคะ
- อันที่จริงคำ ๆ นี้จะใช้แบบเพียว ๆ ก็ได้ค่ะ เราเคยได้ยินคนญี่ปุ่นที่เป็นผู้ชายพูดขอบคุณเรา (ที่เป็นผู้น้อยกว่า ทั้งวัยวุฒิและคุณวุฒิ) เขาพูดกับเราว่า ありがたいな。 (อะริงะตัยนะ) แปลแบบไทย ๆ ก็คือ "ขอบใจนะ" นั่นเองค่ะ
- เพราะงั้น จะใช้คำนี้ขอบคุณก็ไม่ผิดอะไร แต่พึงระวังว่า คำว่า "อะริงะตัย" เป็นคำไม่สุภาพ ห้ามใช้กับผู้มีสถานะสูงกว่าอย่างเด็ดขาด (แต่ถ้าอยากออกจากงาน อยากโดนปาป๊ามาม๊าหวด หรืออยากโดนรุ่นพี่ใช้มือฝรั่งตบ เชิญใช้ตามสะดวกเลยค่ะ 555) แต่สามารถใช้ "อะริงะตัย" กับเพื่อน ๆ หรือคนที่สถานะต่ำกว่าได้โดยไม่ตะขิดตะขวงใจค่ะ
และนี่คือที่มาของสำนวนกล่าวคำขอบคุณ
ที่เรา ๆ ท่าน ๆ ผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นใช้กัน แต่ไม่ทราบว่ามันมีที่มาจากไหนค่ะ
หวังว่าเรื่องที่นำมาบอกเล่าในวันนี้จะมีประโยชน์กับเพื่อน ๆ ไม่มากก็น้อยนะคะ
ขอให้มีความสุขกับการเรียนภาษาญี่ปุ่น
มาพยายามไปด้วยกันนะคะ!!
いっしょうに頑張りましょう!!
Blog-map





![เรียนรู้ภาษาญี่ปุ่น กับ ศ. ดร. ปรียา อิงคาภิรมย์ ที่ [โรงเรียนเด็กวัดปรียา] ค่ะ](http://gin-no-ishi.exteen.com/images/lan-dekwad.gif)
ได้ความรู้เพิ่มขึ้นมากๆ เลย
อยากเรียนญี่ปุ่น ให้ได้เก่งแบบนี้บ้างจังน้า ~
ありがとうございます ^^
#1 By a.while on 2008-02-19 16:12